Desagertzea dokumentalaren Itzultzea eta azpititulatzea - Dublin Films – 2020
Hauteskunde gaualdia: Aldibereko itzulpena – Euskal Hedabideak – 2020
Eleketa proiektuko grabaketen tratatzea: transkribatzea, sinkronizatzea + itzulpena egitea eta sinkronizatzea - EKE - 2019 - 2020
FIPADOC: aldibereko itzulpena - Kanaldude – 2020
Hiru Uhinak dokumentala: itzultzea, transkribatzea eta azpititulatzea – Prima Luce – 2019
Herriarekin dokumentala: elkarrizketen aldibereko itzulpena eta transkripzioak – TGA – 2019
Zaldi Urdina dokumentala: grabaketen transkribatzea, itzultzea eta sinkronizatzea - Novanima Productions – 2019
Dantza filmaren emanaldiaren aldibereko itzulpena - Gabarra Films – 2019
Euskal Herrian plantatzea? filmaren emanaldiaren aldibereko itzulpena - Kanaldudeko lagunak – 2019
L'hypothèse démocratique dokumentaleko elkarrizketen aldibereko itzulpena - Prima Luce – 2018
Gurs, negar-zotin bat zintzurrean dokumentaleko azpitituluen itzultzea - Crossing Art - 2017
Euskal Herriko Hiri elkargoari buruzko mahaingurua: aldibereko itzulpena – Kanaldude – 2016
Irratietan hedatu mahai-inguruak: aldibereko itzulpenak – Irulegiko Irratia – 2015
Irratietan hedatu mahai-inguruak: aldibereko itzulpenak – Gure Irratia – 2015
Argentine, les 500 bébés volés de la dictature filmaren emanaldiaren aldibereko itzulpena, euskaratik eta gaztelaniatik frantsesera - Baxe-Nafarroa-ko Herri Antzokia – 2014